אימאג'נט בע"מ

אימאג'נט בע"מ
סריקת מבחנים, סקרים, בחירות ופריימריס

יום שישי, 20 במרץ 2015

עמא דבר - מאת מאיר פלבינסקי

עולמינו עשיר בפתגמים, בכל השפות. אך רבים האנשים שבטוחים שפתגמים אלה מקורם זר
ובשפות זרות ואינם יודעים שפתגמים אלה מקורם בחז"ל או בתנ"ך.

מה המשמעות של המשפט "אבד מנוסממנו?"ומה אומר "אב בחכמה ורך בשנים", או"אבד עליו הכלח"?איך יודעים ש"אין הנחתום מעיד על עיסתו?"ומהי "אהבה שאינה תלויה בדבר"?


גם תלמידי חכמים ידועים לפעמים מצטטים אמרות חז"ל בשם "פתגם ערבי" מבלי שהם יודעים שאותו פתגם הוא מחז"ל.
 הבאנו את הפתגמים כשהם ערוכים לצד ההסבר המקורי של הפתגם ולפעמים אנחנו מראים גם הסבר מעוות שמשתמשים באותו פתגם, לצד הבאת המקור של הפתגם במקורותינו.

ספר זה ערוך בטוב טעם ומציג בפני המעיין את מיטב פתגמינו היהודים ומקורותיהם. להלן דוגמא אחת מתוך הספר:

טוב צפור אחת ביד מאשר שתיים על העץ באנגלית רווח הפתגם:
bird in the hand iד worth two in the bush, שפירושו "טוב ציפור אחת ביד מאשר שתיים על העץ".
בערבית: עַצְפוּר פֶל יֶד וּלָא מִיָיא יְתִירוּ (ציפור ביד ולא מאה מתעופפות), יש בערבית עוד מספר גרסאות לפתגם הזה.
בלדינו: מָאס וָאלֵי אוּן פָּאשָרוֹ אֵין לָה מָאנוֹ קֵי סְיֵין בּוֹלָאנְדוֹ.
יידיש: בעסער אַ האן אין האַנט איידער אַן אָדלער איןהימל (טוב תרנגול ביד מנשר בשמים).
עוד גרסה ביידיש: בעסער איין קו אין שטאַל אַיידער צען אין פֿעלד (טובה פרה אחת ברפת מעשר בשדה).
גרמניתbesser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach
דרור ביד טובה מיונה....

אז מה המקור האמיתי?

המקור הוא בספרות חז"ל ולא בתרבויות הזרות:

במדרש רבה על קהלת (ד ט) מתלא אמר טבא חדא ציפרא כפותא מן מאה פרחיין. ובתרגום לעברית:
המשל אומר שטוב צפור אחת כשהיא כפותה מאשר מאה צפורים כשהן עפות באוויר
לרכישה: הקניון היהודי